英語資訊
News

“My phone is a lemon”的意思可不是“我的手機是檸檬”!真正的意思你絕對想不到!

Source: 恒星英語學習網    2021-03-19  我要投稿   論壇   Favorite  

大家都知道,
Lemon是檸檬
但是,你知道
“My phone is a lemon”
是什么意思嗎?
“一個檸檬”?當然不是!
那是什么意思嗎?
一起學習一下吧。

My phone is a lemon≠我的手機是檸檬

其實,“A lemon”是一個俚語,意思是:沒有價值的商品。所以,“My phone is a lemon”的意思是:我的手機不值錢;我的手機不好用。
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
Buy a lemon ≠ 買個檸檬

剛才我們學了“A lemon”,所以,“Buy a lemon”你肯定不會翻譯成:買個檸檬。那是什么意思呢?真正的意思就是:買到假貨;買回來就壞了的東西。
例句:
The bag I bought last year was a lemon!
去年我買的包確實是個假貨。
You're a peach≠你是個桃子

“Peach”除了有桃子的意思以外,老外還會用“Peach”來代表:特別好的人;招人喜歡的人。
例句:
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜歡和她旅行,她是個好旅伴。
A bowl of cherries≠一碗櫻桃

“A bowl of cherries”真正的意思是:美事;樂事。
例句:
Life isn't always a bowl of cherries.
生活不總是快樂的。


將本頁收藏到:
上一篇:“Good egg”的意思可不是“好雞蛋”,理解錯就尷尬了!
下一篇:返回列表

最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.td127.com All Rights Reserved
国内高清在线观看视频